Contenido creado por María Noel Dominguez
Curiosidades

No se apene

Adaptan transcripción árabe de "Ayrault" para evitar usar sinónimo de "pene"

Los medios de comunicación en idioma árabe adaptaron la transcripción del apellido del flamante primer ministro francés Jean-Marc Ayrault, con el fin de evitar que se pronuncie como un sinónimo coloquial de "pene" en varios países de Medio Oriente.

16.05.2012 14:39

Lectura: 1'

2012-05-16T14:39:00-03:00
Compartir en

Antes de que se concretara esta adaptación, numerosos periodistas de medios de comunicación en idioma árabe evitaron usar esta transcripción a partir de la pronunciación francesa ("Aïro"), transcribiendo "Aro", agregando una hache aspirada al principio de la palabra o pronunciando las dos consonantes finales que los franceses no pronuncian.

Para evitar estas situaciones, el ministerio de Relaciones Exteriores francés transmitió a la prensa una transcripción oficial, optando por transcribir todas las letras del nombre, como si se pronunciaran, incluso la letras ele y te finales.

 Información difundida por AFP