FútbolUy. Seguinos en Twitter @futbolportaluy
Las conferencias de prensa de Marcelo Bielsa suelen ser muy ricas en conceptos, análisis e intercambio con los colegas, pero también tienen algunos aspectos por fuera de lo habitual que llaman la atención.
No es la primera vez que el argentino tiene un intercambio con un traductor en esta instancia y tras el empate 1-1 con Inglaterra en Wembley aparecieon las preguntas en inglés y otro ida y vuelta que terminó en un cambio sobre la marcha.
La primera pregunta que recibió en este idioma fue sobre Ben White, exdirigido por el Loco en Leeds, pero la misma demoró en ser contestada.
“Es que no le entiendo nada. La persona que traduce habla muy despacio y me cuesta entender”, expresó el loco mientras le explicaban el requerimiento del periodista.
“No oigo bien. Me puede hablar mas alto y más pausado”, le pidió más tarde al responsable, que volvería a tener otro intercambio más tarde.
La consulta allí fue sobre el juego físico de los ingleses, algo que no le trasladaron con claridad y Bielsa comentó: “¿Y cuál sería la pregunta? No le quiero faltar el respeto contestando una pregunta que no entendí”. Eso generó que el traductor cambiara hacia una dama que ya sin micrófono para expresarse pero que solucionó el problema.
https://www.youtube.com/live/qZmRW12DR7k?si=esQY5RxFWmBPe7iw&t=1866FútbolUy. Seguinos en Twitter @futbolportaluy
Acerca de los comentarios
Hemos reformulado nuestra manera de mostrar comentarios, agregando tecnología de forma de que cada lector pueda decidir qué comentarios se le mostrarán en base a la valoración que tengan estos por parte de la comunidad. AMPLIAREsto es para poder mejorar el intercambio entre los usuarios y que sea un lugar que respete las normas de convivencia.
A su vez, habilitamos la casilla [email protected], para que los lectores puedan reportar comentarios que consideren fuera de lugar y que rompan las normas de convivencia.
Si querés leerlo hacé clic aquí[+]